О названиях. Пуэры

У многих новичков названия чаев вызывают затруднения. Запомнить, произнести, и связать свои ощущения с названием - та еще задача. На самом деле все не так уж и сложно, если понимать логику наименования. Помимо названий конкретных сортов есть несколько устойчивых словосочетаний и топонимов, которые часто встречаются в названиях. Здесь мы поговорим о том, как создаются названия для большей части пуэров.

Для пуэров старых заводов характерно название блинов номерным способом - 8582, 7572, 0535, 9978 и т.д. Первые две цифры означают год создания этого купажа, третья цифра - сортность листа, четвертая - номер завода. Но подобные названия встречаются все реже, новые блины часто называют словами, используя либо топоним, либо устойчивые выражения, либо отсылки к различным литературным или фольклорным произведениям.

Наньно, Иу, Лао Бань Чжан, Ибан, Цзинмай, Менку и многие другие - это все названия локаций, с которых собирают сырье для пуэра. Терруар, выбранный для названия блина, может быть очень крупным, а может дробиться до конкретной деревни, и даже до конкретного сада. Не всегда название блина совпадает с родиной сырья в нем. В лучшем случае более дорогое сырье купажируется с более дешевым, а сам блин называется дорогим/модным/популярным терруаром. В худшем - название блина не имеет никакого отношения к реальности. Если ваш блин, купленный на Алиэкспрессе за 800 рублей, называется Лао Бань Чжан, скорее всего что-то тут не так.

"Гу Шу" (Старые Деревья), и "Цяо Му" (Прямоствольные Деревья). Используется в названиях пуэров, как способ обозначить класс сырья. Естественно, это тоже не всегда совпадает с истиной. Кстати, блины в названии которых есть словосочетание Гу Шу встречаются часто, а вот блинов с название Тайди Ча (Террасный/Плантационный чай) почему-то ни одного. Совпадение?

Так как лучшие пуэры делают из весеннего сырья в названии часто используется слово "Чунь"(Весна). В словосочетаниях - "Цзао Чунь" (Ранняя Весна), "Чунь Цзянь" (Весенние Побеги/Ростки, хотя "Цзянь" еще переводят и как Лезвия или Острия, сравнивая чайную почку с лезвием оружия).

Часто можно встретить названия, отсылающие к идее выдержанного пуэра, - "Чень Сян" (Аромат Старости), "Чень Юнь" (Мелодия Старости), "Юэ Чень, Юэ Сян" (Чем Старше, Тем Ароматнее).

Еще устойчивые словосочетания для называния пуэров - "Гао Шань" (Высокие Горы) и "Чжэн Шань" (Настоящие Горы). Первое косвенно указывает на высоту, с которой был собран этот пуэр, а второе как бы служит дополнительным подтверждением оригинальности локации, к примеру "Иу Чжэн Шань" (с Настоящей Горы Иу). Подтверждением, конечно, слабым.

Для "цветового" обозначения сырья используются различные словосочетания. Если мы говорим о фиолетовом шэн пуэре, то в названии могут встречаться - "Е Шэн" (Дикорастущий), Цзы Я (Пурпурные Почки), Цзы Ча (Пурпурный Чай). Если о шэн пуэре в котором много серебристых почек - "Бай Хао Пуэр" (Пуэр с Белым Ворсом), "Инь Я" (Серебряные Почки). Если о шу пуэре - "Цзинь Я" (Золотые Почки), "Да Цзинь Я" (Большие Золотые Почки). Ну и знаменитое Бадуровское - "Да Ху Я" (Большие Тигровые Почки)

Производители, не отличающиеся фантазией или достигшие просветления, иногда называют свои пуэрные купажи формой прессовки. Самые популярные - "Ча Чжуань" (Чайный Кирпич), "То (Туо) Ча" (Чайное Гнездо), "Сяо То" (Малое Гнездо), "Бин Ча" (Чайный Блин), "Ци Цзи Бин" (Блин Семи Сыновей - отсылка к большой упаковке пуэрных блинов - Тун, которая состоит из семи блинов), "Мо Гу То" (Гнездо в форме гриба). Сюда же можно отнести словосочетания "Те Цзи" (Экстра сорт) и "Цзя Цзи" (Первый/Высший сорт).

Нередко производители называют купажи отсылками к классическим литературным или фольклорным китайским произведениям. К примеру Сягуаньский шэн пуэр "Хун Лоу Мэн" назван в честь одного из четырех классических романов на китайском языке. "Сон в Красном Тереме" повествует о упадке двух ветвей семейства Цзя. В этом романе свободно смешиваются повседневные и сверхъестественные события. Сам роман неоднократно запрещался в Китае за неблагопристойность. Можно попытаться найти в чайной мелодии какие-то аллюзии к произведению. Забавно.